罗睺的机会,属实来之不易。
既然大发慈悲,为何不能改说一句带她走呢,艾恩第一次为文字的排列组合产生的异义
到心悸,也第一次对上位者的施舍欣然接受,她砍断
抱起那
尚有余温的尸
,同时抱起七把凶
,剑柄上未雕琢的宝石戳在脸上划
伤痕。而特奎拉的脸被鲜血染红,妖异的红发褪了
,看上去越发像一个肉
凡人,她对彼岸的医师和护士长隐没于无形
的背影呼喊,言语却指向逐渐向她走近的卡门奈特:
晶莹的
里即将在雕像般洁白的利齿之间,爆
丰盈的汁
。然而妄图和
鬼
交易的特奎拉依然无法说服自己这就是早已写好的结局。她
到自己的
不堪重负、开始
化,而那被许多人觊觎的畸变灵魂还在拼命地挣扎。朦胧的海面涛声依旧,成群的飞鸟遮住了妩媚烛火尽
一轮冷
旁观的弦月,沉默地撞破玻璃
的
丽牢笼,带着淋漓的
,向特奎拉的救世主袭来。
[1] 章节名自西尔维娅普拉斯的《边缘》:Her blacks crackle and drag,复数的blacks翻译成黑
不太合适,但“她的黑
碎裂并拖曳”很好听
“如您所说!我依旧能到......莫大的痛苦。”
“是你啊。”
“我的孩,求生的人最接近死亡,而求死的人才能永生。”
卡门奈特的右手手指轻柔地抚上特奎拉的巴、顿挫的嗓音再次回
时,不知何时来到阁楼四周的女孩们手中崭新的红烛齐齐亮起,血泊中的特奎拉成为了真正祭坛的中心。
的粉无力抵抗,眨
间即被吞噬殆尽,然而突如其来的毒瘴不仅没有折损它的
丽,沉沉异
反而越发使人目不能移。她继续说
:“再见,医师,带走她吧。”
枝形吊灯上金的火焰随
鬼的谶言逐一熄灭,特奎拉的赞
蓦然转为哭诉。
“我的孩,
愉是痛苦的前兆,痛苦是
愉的源泉。”
“唉,傻孩,今晚的主菜......”空虚莫测一扫而空,夺目的笑容终于
现在卡门奈特完
无瑕的脸上。这样的完
是一种畸形,一种缺陷,因为正是那些动人的缺
让我们能接受人类
境的不完
,她的
是她的病症,显示她没有灵魂[2]。
“如您所说!没人愿意杀我。”
[2] 自安吉拉卡特的短篇小说《
之宅的女主人》,译者严韵。
“我唯一的救世主,我唯一的母亲,您何时带我到上庭去?您何时带我去寻找狂厄的解药?”
“可我送上您指名的贺礼,您为何不收?”
特奎拉明明都是为了守护自己的灵魂。护理长希望她乖乖躺防腐的
、成为永不见天日的标本、医师希望她乖乖接受麻醉针的注
后把她的前额叶切得
净净、成为再不知疾苦的傻瓜。
特奎拉给“正义”机会,她把青白手臂伸向安手中成分可随意更改的注,她把纤细脖颈撞向罗睺手里杀掉乔若琳的匕首,她在艾恩医师面前低
浑浊的
颅;特奎拉给“正义”原由,她以彼岸病人要挟
迫安在黑市滥杀、她向罗睺交
厨娘和乔若琳的尸
成为她作恶的证据,她把利刃
安的
、等待医师的审判。