“您叫什么名字?”
萨贝达一直漫不经心,直至那一幕的现――
“朱丽叶……要是你的灵唇慧能宣述你心中的快乐,那么让空气中满布着从你嘴里吐
来的芳香,用无比的妙药,把这一次会晤中我们两人给予彼此的快乐
欣倾吐
来吧。”
我不常待在剧院,许许多多的气味混在一起,像往人的鼻上打了一拳。男
的烟草,女人的香
,
侣的汗
,儿童的唾
,被抛弃之人的泪
,得利之人的金币,
发的香粉,劣质的布料。角落里孤零零地躺着半截的
红。
“我想到了一戏剧。”他笑了,眉
间无波无澜。“莎翁的。您觉得在这种场合里会是怎样的戏剧呢?”
凉丝丝的。好像糙的丝绸撒上细细的海盐,填满了不平的表面,柔
而咸湿。我忍住将他整个
球
的
望,碰了碰他的嘴。他的嘴唇如秋
里的玫瑰花叶,
湿且颓败。
“薇拉。”他轻轻叫了声她的名字,“你甚至不记得我了。你之前和我提到过,你有个很可的妹妹。”
苔丝狄蒙娜:啊!上天饶恕我们!
“妹妹失踪,所以你打算忘掉一切不快,重新开始?能被列忧心范围,我真
到极其荣幸……也极其不快。看着我的
睛,薇拉,”他凑到她面前,“你说,我是‘看一
’便忘不掉的,用更准确的词是,‘闻一
’?”
“奥瑟罗因肤不受待见,但放到同类中并无异样。”异类。我听不
他的话外之音,暗中我与他指尖相碰。
他腕间的香气如藤蔓一般死死缠住我的嗅觉,他摸着我的巴,像在摸一只狗狗。他的血
,如装着古时贵族鲜血的玻璃
皿,有烂熟
果的酒味。我屈服了,但我没输给任何人。那是一
缀满鲜花的尸
,不过蒙上了一层薄薄的
,每朵花都散发着不同的香气,而我是其间
蜜的苍蝇。
“让恋人永久在
他有些奇异地看了我一,“您当真这么想?”
在暗,他脸上
的泪
是唯一一丝光亮。“上天是公正,它没有饶恕过谁。”萨贝达抬起手,似乎在看自己的小指。
“我问的是你的灵魂。”
苔丝狄蒙娜:不,否则我们没有得救的希望。
他似乎被我逗乐了。“要是这么简单就好了……如果现实世界也能像剧本一般顺利……不,它确实有如戏剧一般,顺利地把我带向‘不幸’。”
“我没有妹妹。”遗忘之不需再想起,它只能被永远遗弃。
奥瑟罗:什么?你不是一个娼/妇吗?
“我叫奈布・萨贝达,”他朝我行了一个不标准的礼,萨贝达,萨贝达,萨贝达。有如小巧的金链在抖动。“我命运的名字叫――苔丝狄蒙娜。”
论平常我是不会如此失礼之事,因为我是薇拉,不是克洛伊。但是他――多完
啊。一块上好的香料。一
撩动人心的琴弦。我要不顾一切地抓住他,我终于发现我的伟大使命所在,用那些烂俗
小说的句
,就是我找到了我存在的意义。
“薇拉,你的妹妹是可
的。”他的目光幽深,几乎穿透我的面孔。
他的手指散发着湿的百合花的气味,不知我是
于现实还是印象中,但青年的蓝
衣服确实有一
燥的皂荚香味。他骤然放大的瞳孔,如氤氲尸
冷气的冰湖,我
到突如其来的狂喜,捧住他的脸,
尖轻轻扫过他的左
。
“薇拉・奈尔。”
“罗密欧与朱丽叶。”不,我撒了谎,他的现,使我想起《麦克白》里荒原上三女巫的登场。《麦克白》的世界,无关现实。
“我已经把我整个灵魂都交予您了,我为您失魂了,先生。”他的是
的狱池,他的牙齿是排列整齐的白
浆果,我相信,他的
还压着一条信
。
“她失踪了。”我摩挲着手套,不敢再对上他的。
他苍白的面容跌我的瞳孔,我的心脏
仿佛裂生
一大捧白
蝴蝶花,
周飞舞亮白
的飞虫,他将自己投
到我
心,酥麻的痛
过我的血
与神经……我仿佛看见了――那个在蒸馏锅里渴望呼
的青年,在暗
中瞥见的朦胧的白
光
,伸
指尖想要
碰――那是恋人倒
来的一大筐百合。他被百合花淹没,再无生息。
奥瑟罗:真的吗?