“杰克,”我说,“这幅画还给你吧,不过他我要带走。”
“你能门买束新鲜的玫瑰吗?我觉得画面还需要一些花朵来装
。”杰克整个人都藏在画板后,我看不清他的神
,更猜不到他的目的。
杰克似乎早料到了我会说什么。“你想得。”他说,“别挡光,约瑟夫。去买束玫瑰吧――这也是萨贝达先生的意愿!等你买回来时,画也画好了。”
“他是个军人。有着冷翡翠似的神。我看到他那一瞬,像
冲
冰冷的玻
萨贝达的珠又溜回去了。他的
睛是碧云过后
的月牙尖。刚才我的注意力都在他的
睛上,竟没注意到他嘴角的
痕。真是个可
的小创
,他更像娃娃了。我差
对仆人说“把这个也搬到
车上。”
“如何?是不是很惊喜?”杰克问,“上次我送他玫瑰时他直接当我的面把玫瑰给吃了。若不是理解他的原本
份我都认为他是个披着人
的小动
,喜
到
去嚼人家的植
。”
“Mercenary(雇佣兵). ”杰克似乎在有意回味那天的事,说到这个单词时甚至咬了
,像只反刍的骆驼。
我走门外,吩咐仆从去买一束最新鲜的玫瑰,而我在楼底来回踱步,想着那双
睛。我望着路上的男男女女,他们有的悠闲自在,有的匆忙而过,有的
谈阔论,有的低声细语,新闻、秘密、场面话、
话在言语中来回穿梭,对他们来说这或许是人生中最普通不过是一天,是那万千重复的日
中的其中一个,数千万人的命运在这条街上平行、交织和缠绕,今天对我来说如此特别。萨贝达先生是特别的。他的
睛使我们的命运缠结在一起,并且打了个粉
的小蝴蝶结。
“Chameau. (骆驼)” 我作快要呕吐的样
。
“什么?原来他没生过小孩吗?”虽然我并没任何失望,反倒让我有些惊喜。
我看了萨贝达一。他以杰克要求的姿态躺在地上,但是他的
睛像机
的翠鸟,
珠
到
角旁,觑了我一
。
“萨贝达先生,请不要乱动哦,您的每个小动作都会影响到画面的效果。”杰克还是发现了,他的笔轻轻敲了画架。
“杰克。你是来耍我的吧?”我和杰克走到画板后。
仆从把玫瑰花买来了。我拿着那捧玫瑰上了楼,等我上楼时,萨贝达已经从那团衣服上坐起,他像一个刚被注灵魂的人偶,
绪只写在
睛里面。
“他到底是什么?”
我简直被前的景象
引住了。玫瑰花和他
咙像是两面相映的镜
,深红而层层叠叠,而一个将被另一个吞掉,他咀嚼着它,直到深红染红嘴唇和牙齿,或许这只起到了短暂充饥的作用,也许他对此味
的厌恶,又或许是我们在场,他只凝视了地板上的幸存者们几秒,随后又把目光移开了。
“真是个尤。是吧?”杰克笑
,他咬着画笔,那些颜
像被拍死的苍蝇的血
染上白纸。
“你难得门带了
睛。”我不可置否。
“怎么会?我‘真诚’的朋友,”杰克小声说,“如果不是我也送过他玫瑰花,我就不会让你也送了。”
我看了萨贝达一,他没看我。
我看着萨贝达慢慢把烟完,烟雾一缕一缕地从他嘴里被扯
来,他不疾不徐地把烟
在地上,目光放在那束玫瑰上,他从它们之中摘
一朵,
嘴里咀嚼起来。
“萨贝达,德拉索恩斯伯爵亲自给你送花来了哦。”杰克特地咬重了“亲自”的发音,很难不想到他在揶揄我。
乎赤着蜷缩在绣着百合花的淡青
地毯上,脚上套着一双
跟靴,衬衫在他
卷成一团。
“……谢谢?”萨贝达说,但他似乎对这束花并未表
多少兴趣,只是放到一边。杰克给他
了一支烟,他像小鸟
似叼起它,也不
自己穿没穿衣服,坐在衣服上
了起来。
“Oedipus complex? !(恋母结)”杰克膛目结
,他像吞了一只
浪汉的袜
。
“如果你了解他的份,那你多少能理解这一行为。”