在威尔玛的设想中,这群人走投无路,突然遇到这样一片景,理所当然会让自己命丧于此。即使原本并无自杀的决心,“
也会蛊惑人这样
的”。“就像黄金会蛊惑人一样,”他由衷地
叹,“你怎么这样看着我?你长大就知
了;外面多的是我这样的,除了我不打算被金
杀死…”他抱我坐在
背上,悠闲地引
迈着步
,丝毫不准备靠近他们。然后他也发现了。
他同样没听懂那种细小的、无人无风动的状况
,叶
与花
摩
所发
的响动,把它当成是我们仍在树的阴影里
着什么。他
游戏一般,绕过树前甚至特意停顿了一
,抓住树腰猛地探过
去;我们当然不在那里。而他也无法用那甜腻古怪的悠长腔调再说话了。淑女的粉
刺过他的脸、脖
、
膛、腆着的肚
和大
,或许还有屁
,树影随意摆布人类躯
的形象,十足妖艳和招摇。他整个人本来当然是不透光的,而今变成了一张网,汩汩漏
血来。我紧着的心这才松开。我很快
到恶心,随后坦桑格拦腰抱起我,将我甩到他的肩上。我们逃离了那张诡异的画面。
我发现他额角的汗变多了。我停止我的讲述。
“我叫着他:‘威尔玛。’他拽动缰绳,转带着我跑了。那些尸
和树杈长在一起;我们问过城里最老的学士,他和我曾祖父一样大,曾祖父死掉很久了。他说‘盛装淑女’其实和古代文献上的‘穿刺公爵’是同一种植
,给它足量的血的话。”
就这样他放开我,脸上尽是茫然甜蜜的笑意:“你望好
喔,我本来今晚要伺候十个人,如今我完全是你的了。
坦桑格燃一碟小小的油灯,支着
巴听我讲,额边残留着刚刚奔跑时带
的冷汗。
“所以这事应该是:这个商队,可能有人受了伤,临时在那里休整,当然,也是因为地方足够漂亮才选了那儿。伤
可能在颠簸中撕裂,抹
污血在其中一棵的
上,第一个人死去,他的血溅到其他树上,不
一会儿所有人都死了;…你还好吗?”
人都得死去,手去
藏在靴
里防
的短匕,狠狠心往手臂划了一刀,觉得血渗得慢,又补了一刀。我的血喂在
的树
上,对坦桑格压低声音:“走;轻
。”我们猫着
,由影
里绕到篱墙另一侧。男人已走到那棵树的位置。“不过把童贞交给这种
真的好吗?”他的
气
那种临近胜利的轻佻的喜悦。我看到,在他
后,“盛装淑女”缓慢地低
了枝条。
“你为什么不继续说呢?”他说,“是弥凯拉得不好吗?说起来你怎么会帮我,明明没有人会帮我,你…我知
了,你想把我单独带
来再
,这样我就成了你一个人的婊
!”
“有一次,威尔玛骑带上了我,”我说,“我们意外找到一小片野树林,长有十几棵‘盛装淑女’,我从没见过那样的景
;我们很快发现了树上的尸
,衣服还在。威尔玛说像是一个商队。南边偶尔有一些不太走运的人选择把自己吊死在一棵树上,因为‘自杀者脚不着地,不算亵渎圣神’。”
“该死!先前没吐净,”他小声嘟囔,“你继续讲啊?讲讲你的威尔玛和老学士;南境的商队是怎么样的?既然这样为何还保留那种树?你继续讲,什么都可以;就是……不要看我。”但他说晚了,我已经看到他把手伸
里,那里一
变得鼓
、此起彼伏的,像是单独的活
,而他承受不住活
的胎动,把
分了开来。我避开脸;他趴过来,
巴撂在我的肩上,一
的肩膀急促地耸动,连着他那条在自己
动作的胳膊,另一只手摊开,完全地覆在我的
上。“该死的;完全……不够啊!”他动得惊人地快,我听见从
面
淌
声,他却仍然恸哭一样喟叹。