看他眉轻皱的那一
忧郁,看他吐烟时唇线因用力而收紧,看他
睛被火光照
的一
黄棕
。
他“啧”了一声,低笑了,烟灰抖落
来一
。
火光映了一瞬脸。他没看她,只是站在门的台阶上,微微仰
,吐
第一
烟。
“Seulement ceux qui br?lent lentement.”
“Tu restes ?”
他靠在门边,整个人陷了光与雾的交界里。
“Oui. Mais pas maintenant.”
(你想就停在这里吗?)
“Là-bas, il y a un bar pas trop nul. C’est pas très bon, mais c’est pas très cher non plus.”
她轻声说:
他没有笑,嘴角那烟还夹着,视线却像慢慢退
了她
睛里。
她不是在等他说什么。
(你拍的照片,从来没透过这些。)
他愣了一,把烟
到最后一
,掐在门
烟灰缸边,手指弯着
了两
,烟
灭掉的声音很轻。
“Tu veux qu’on s’arrête là ?”
呼的烟雾在夜
里化开,打着漩涡上升。
“Tu regardes tout le monde comme ?a ?”
(那边
(想。不过不是现在。)她起,把围巾绕在脖
上。
四目相对。
(只看那些慢慢燃烧的人。)
右手从袋里
一包烟,熟练地磕了磕,夹
一
,
燃。
他没回话,只轻轻说:
(你想看看我不当摄影师时,会拍些什么?)
她没回答,只眨了眨。
他门前脱去了围裙,
发散
来,带着一
厨房蒸汽和洗碗
的
气。他用手拨了拨,额前几缕黏在眉骨边。
她,很轻。
(这个比我说的话更诚实。)
她只是在看――
她吃完,把筷一合:“Ta photo n’a jamais dit ?a.”
他静了一:“Dis quoi ?”
她盯着他几秒,抬了抬眉:
她站在街灯,双手
在
袋,目光一动不动地盯着他。
他在门帮她拉开门,和她一起
了门。
陈白没动。
(你总这么看人吗?)
(它们从没告诉我,你的生活里有米饭、油烟和蒸汽。)
她吃得很快,像不想留说话的空隙。但每咀嚼一
,都像咬
了一块他没说完的过去。
他第二
的时候,转过脸来。
(你烟的样
呼
得真好看。)
他收回手,抬起巴指了指街对面:
mots.”
“Qu’il y a du riz, de l’huile, de la buée dans ta vie.”
“Tu veux voir ce que je photographie quand je suis pas photographe ?”
“Tu respires bien.”
**
他笑了,一只手撑着脸,看着她吃。
她甚至忘了自己为什么没走。
(你还在这儿?)