兰斯接上去问,“你是我们妈妈的朋友?我怎么从来没有听妈妈提过‘威廉・克劳斯’?”
“当然不能说。……现在不能说。”老克拉克义正言辞,鬓边梳理整齐的银发掠过金属般的光泽,解释,“我方律师和对方当事人私是不能接
的呀!”
克拉克大老爷没有说话,只作一副深沉严肃仿佛大法官般的模样,然后伸手扶了扶镜架。兰斯非常非常非常仔细地看了好久,才看
他的脸颊上似乎有几不可察的红晕。
兰斯举手,“我
“没有,没有。”威廉・克拉克摆了摆手,“我没有生病。……那个……你是克拉克……他是兰斯,对吧?克拉克和兰斯。”
“……”
“哦,哦,是吗?”
克洛伊很失落,“你们都找到了你们的外公……但我都还没找到我妈妈呢……”
老克拉克像是电般,
手
捷地
过去,有些惶急把妻
拉过去,压低声音,“别!别!别!别说自己是外婆!我都还没说我是他们的外公呢……”
兰斯,“看来是这样的。”
“哦……是这样的……我其实是认识你们妈妈的朋友,所以,我就是你们妈妈的朋友的朋友。我的那位朋友是你们的外公……”他托了托镜架,顿了一,似乎是咽了咽
“……你们妈妈有在你们面前提起过你们的外公吗?”
“哦?!”他声音,“她都说了什么?”
“你不舒服吗?”小克拉克问。
“好的好的……”老妇人眯着睛笑起来,
角是细细的温柔的皱纹,“外……”
他合上书,看到克拉克和兰斯,皱起眉,“你怎么给他穿这件衣服?”
“……”威廉・克拉克。
克洛伊被先带去睡觉,兰斯和克拉克则被留来同“威廉・克劳斯”(外公自称的假名)聊天。
克拉克夫人回答,“这不是上回和你一起逛商场的时候买回来的吗?你当时不还说给他们穿会特别好看吗?”
老克拉克立即有
鄙夷又有
骄傲的表
,“我早就说了吧。……你看看他们,小咪都比他们
净,简直像是农夫的孩
!太不
面了!快
带他们去洗澡。”
威廉・克拉克老先生已经换上来一件法兰绒的长款睡袍,的鼻梁上架着暗金
的铜丝
镜,防
金属链绕过他的耳边,垂在他的脸侧。
还没等他们聊开,玛莎妈妈的妈妈,玉米田兄弟俩的外婆,就拿着净衣服
来,把孩
们赶去洗澡。
“咳咳。”克拉克大律师似乎有紧张,他清了清嗓
,看着两个面团般的外孙,和他们盯着自己的
汪汪的大
睛,张了张嘴……然后又轻咳了几声。
克拉克偷听到这番话,然后一字不漏的全转述给了兰斯,并聪明伶俐地得
了一个结论,“那个老爷爷是我们的外公?”
吗?居然会让孩遇到这么糟糕的事?!”
“是的。”小克拉克说,“你问了好几遍了。”
小鸭们洗完澡
来。
“有啊。”小克拉克脆了当地回答。
“为什么不说啊?”
小克拉克挠挠,“00……唔……我不记得啦。”