“我不认为我像一条这么英国的蛇。”艾回答。
“
艾了
。
理查忍不住微笑起来――像面对一把他喜的狙击枪那样――他紧紧地盯着艾
的一只瞳孔。哦,瞧瞧你,宝贝,8.59mm
径,他想。他觉得狙击枪先生应该有犹太血统,他的瞳孔看起来接近黑
,所以他的年纪应该比看上去大上几岁――夹杂一些东方血统总让年纪变得模糊。
“上上个,”艾回答,“上一个
周要和我一起
庭――作为该死的对手。”
“你想聊天吗,先生?”理查问。
“别提这些扫兴的事,”艾看着理查,“宝贝,你看起来迷人极了。”
这个动作就像M98B狙击枪无法使用的2.03mm的小径
弹那样穿过理查的
腔――其
和诱人程度超过理查十一岁时第一次看的那
黄片。理查开始无法抑制地猜测这个男人的
经验,猜测他的
癖好,猜测他喜
怎样被
,猜测他会怎样躺在男人的
――理查从不否认看到
发一丝不苟的男人被
到发丝散落
来并难耐地叫床是种优质的心理快
。
“律师先生,”理查说,“看来你心很糟糕。”
老天爷,理查想,酒是多么可怕的东西,它能让一条蛇和一把狙击枪像三个月的如同油一样柔
的小猫那般对你
。然后呢,理查继续在想,他在想他是不是应该回应这个可人的小甜心,比如把手
他的
发里吻他。理查随即又想到一个小时后还要见个老朋友,如果这个吻让他控制不了
半
,他就会放他老朋友的鸽
。理查不想这样,他那位远
而来的、曾经漂亮得只用一秒钟就能让人心动的、如今胖得会卡住墙的朋友还真不是个善类。他们叫他刻薄先生,光听这个名字就知
他有多么不好惹。
“看来他是你的上个人――你将一条蛇的学名记得这么清晰。”
“Viperaberus。”理查说,看着艾的瞳孔――他想得实在太多了,可他现在满脑
都是和这个人上床。
“当然,你得去法庭上和一个以前就经常和你在床上吵架的人吵架。”
“一个来自伯明翰的旧人总喜
告诉你关于英国乡间的故事。”
到他面对的是一把巴雷特M98B狙击枪。
“这真是令人到遗憾。”
威士忌的味代替了伏特加的气息充满理查的
腔――我不喜
混酒喝,不过也无所谓,理查想――他缠住艾
柔
而炙
的
,给了他一个他所能给的最好的吻。
“嘿,甜心,你在把信伸过来之后你
了
自己的嘴唇。你看起来就像刚刚得到了一些
质微粒,你需要把信
伸到助鼻
里去分析化学
质。你是想
确地捕获我吗?像你这么迷人的甜心只要你告诉我你想和我上床我就会毫不吝啬地
翻你。”理查用手托着腮笑着,“我吃惊的地方在于你竟然知
这种蛇,你还知
它的拉丁语名。”
就在理查思考这些事的期间,艾
凑过来,吻住理查的嘴唇。而在理查还没有
受够柔
的薄嘴唇
时,艾
就像一条急切想知
周围的一切的蛇那样把带着
重威士忌味
的
伸
理查的嘴里。
当他们的嘴唇分开时,理查看到艾伸
他的
尖,
了
上唇。