奈哲尔到弗雷属于这片灌木丛。
那些猫大分和弗雷很亲近,它们在弗雷的脚边吃弗雷带过去的猫罐
和猫粮。其中离弗雷最远的一只猫是黑
的(只在脖
上有
儿白
),
黑亮,
姿如豹,它像是这片区域的王者。
奈哲尔到无限亲切,像去公园里看一棵每个月都要去看一次的树。
英国人坐在那儿,如置于黑暗中,一言不发,目光如刀,手指似剑。
他叫什么来着?他上次似乎没有自我介绍,而且他也几乎一句话都没有说(虽然他一直坐在阿尔贝托的旁边,虽然他冷酷地吃完了那块糕并且连盘
都刮得
净净)。
威廉动了动睛,依旧一言不发。
这有趣的场景像三十年前写的那些书里的,像那些关于林间小屋、浣熊和狗、蘑菇和苔藓的故事。弗雷是个扛着斧住在林
里的人,又或者他是巧克力屋的主人。
你好,阿尔贝托,你好,扎克,你好,克劳斯,你好,盖布瑞,你好,雨果,你好,瑞恩,你好,……
奈哲尔和弗雷上床之后的一周里,奈哲尔在期待两件事,一件是弗雷的家赶紧变得杂乱,一件是周三的回形针俱乐
。
浣熊的尾巴脏兮兮,像个笨小偷。
男人们都在那儿,扎克依旧在中间,他的旁边围坐着其他人。
上次他对这儿的猜想是尖叫的鸡笼、肌肉男的聚集地,这次他对这儿的印象是温的
午茶、和他一样开朗大方的直男。
在又一次去往回形针俱乐之前,他和弗雷之间的关系微妙、诡异,像十年没有上过床的异地夫妻、像一周
上了两次床的同事、像一个伤害者与被伤害者。
当奈哲尔看着他时,他回看了他一。
和弗雷上床后的第一个周三,奈哲尔又一次走那扇由暗绿
金属制成的大门。
“你好,威廉。”奈哲尔说,“我是奈哲尔。”
雷背对着他坐在一个空的
湿长椅上。秋日的落叶布满地面。
一个人,一个长椅,一堆落叶。
黑猫抬起来,警惕看了奈哲尔一
,低
去继续吃它的
餐。
那个胖家伙不知是从哪儿钻
来的,它迅速地跑到弗雷的不远
,开始吃黑猫剩
的鱼罐
。它用爪
捧起鱼,警惕地望着远
的那些猫,把鱼很快
嘴里。
奈哲尔并不认为这个英国人没有礼
简单的目光接间,男人散发
忧郁而优雅、儒雅而邪恶的气息。奈哲尔仿佛看见他把自己关在房间里写诗,写到手指
血,他还仿佛看见他在月光
人血的样
。
******
他是个拥有典型英国长相的男人,穿三件套的传统西装,瘦得惊人,有棕的
发和蓝
睛。他的
像两
竹竿,既长又直得不可思议。
他难过得快要心脏痛,直到弗雷脚的那群猫
引了他的视线。
“这是威廉。”克劳斯对奈哲尔说。
森林里有面包屑,浣熊,黑猫,女巫,以及小甜饼。
他一个一个和男人们打招呼,但到最后一个人的时候他停了来――他忘了那个男人的名字。
很快吃饱之后,它窜草丛,消失不见。
黑猫消失后,一只浣熊钻了来。
“你好……”奈哲尔说,他在叫男人名字的时候哽住了,因为他本不知
这个人的名字。
奈哲尔没有看过这么寂寞的画面。
先将这所有的一切都放在一边,来说说回形针俱乐的聚会。