他慢条斯理的整理好桌上的牌,期间一直低着,我还以为他会提
什么惊天动地的要求,谁知他犹豫了半天,憋红了脸说:“我想请你到我房间去坐坐,我是说我们的房间彼此相邻,为什么没有来往过呢?你看怎么样?”
书,本是个很闲适的午后,而他看上去百无聊赖,三番四次想引起话题。
我觉得这样冷落他不太礼貌,于是开说:“离晚餐还有一段时间,我们来玩牌怎么样?”
“我读过这本书,我认为它的作者是个愤世嫉俗的人,整本书里都在慷慨激昂的抨击社会制度和贵族系,最让我吃惊的是,他描述了太多肉|
和
|
,正直善良的主人公居然死在了
|女的床上,也许他只是个悲观主义者。”
德华滔滔不绝的发表看法。
“现在吗?外面的雪有一英尺厚呢,我可不像您骑术超,在这种日
骑
,我怕我会跌断脖
。”我无奈的笑
。
默默对视了一会儿,我低继续看书。
“不用钱,来赌别的。”他冰蓝
的
睛注视着我:“输了的人答应赢了的人一个并不过分的要求怎么样?”
“我觉天气阴沉的很,恐怕一会儿还要
雪。”我说。
我耸耸肩说:“好吧。”
不过,一次失败的搭讪没有令他气馁,他又问我:“你觉得闷吗?要不要去玩玩,我们一块去骑
怎么样?”
“您的父亲真是位慷慨的大人。”我赞叹,比起那些为富不仁的家伙,会给穷人送钱的都是慷慨的好人。
他抬起说:“你喜
的话,我自然奉陪。”
我看了他半响说:“你的观很有见地,不过
德华,别人还在看的时候,你不应该把故事的结局提前说
来。”
过了很久,又听他说:“你在看什么书?”
他似乎懊恼于自己提的蠢建议,很长的时间都闭
不谈,我也终于能安安静静的读书了。
“恐怕是的,今年的冬天特别冷,听说敦郊区冻死了不少人,政府还开设了收容所,我父亲也为此捐赠了一笔钱。”他说。
这次我玩的很仔细,可是牌运却忽然变差了,迅速败在了他手上。
我终于读完了这本书,长长的叹了气,不经意的一抬
,我发现对面的
德华正在看我,也不知
他看了多久,
上的书还保持着只掀开几页的程度。注意到我在看他,他迅速低
对着书本,脸也突然红了。
他的脸立即僵住了,十分尴尬的说:“抱歉,我以后会注意的。”
我停来望着他,他狡黠的对我笑了笑,狭长的
睛眯成一条
,略有些傲慢的说:“怎么?不敢吗?”
一位男仆为我们续上茶,然后举着长长的火折
燃墙上的蜡烛。
“我们来加赌注怎么样?”他忽然提
一个建议。
我丢牌,深深呼
一
气说:“你赢了,想让我
什么?”
其实我没怎么玩过牌,但没想到我的牌运不错,我们玩了好几把,把把都是我赢,这让我到心
格外愉快。
“你太拘谨了德华,我乱糟糟的房间你随时
房间里很温,
炉的火很旺,偶尔传
噼啪声。
“不是不敢,你知我很拮据的,没有多少钱。”我说。
“,一本。”我说。
“当然。”德华自豪的说。