“吗……我曾经看过一。在我看来这
作品和其他
法类作品地区别在于他脱
了传统地欧洲大陆。而至于深度方面。我觉得并不是很突
!”我很自然地用实话实
“……我知你是数一数二的富翁,别人都要看你的脸
,但是今天我要以一个文学
好者的
份来和你探讨一些问题……”
“在我看来当然是!这本书地优秀是毋庸置疑地。我看这比你们那些夸张地作品更有深度!”她很是自豪地向我推销了一个知名作品。
我现在和翻译的心一样,都在猜测着这老东西什么时候
火化炉?难怪她神智正常的儿
转
逃跑了。现在这年
英国人地脸面已经成为可有可无的东西了,世界上除了一些不发达地区之外,几乎没有几个国家把这个过了气的世界霸主当回事,而这些还沉浸在日不落辉煌之中地老棺材瓤
,总是想找个机会回味一
曾经的荣耀,于是我成了她倚老卖老的对象,尤其是我们从英国手中夺回了香港,虽然那要到1997年才能交接,但她依然不能咽
这
气。
这个翻译应该去好莱坞发展,能以轻松的表吐
恶毒的谩骂。这种
平绝对是一
地演技派,我知
他为什么这样看待这对母
。事实上不等他翻译我就已经听
不少刻薄的用词,什么我的作品让她看不懂啦,什么只注重画面特效啦,什么鼓
战争啦……我惊讶的发现这个老家伙竟然还是个和平主义者,当然她的和平主义是指没有经过英国人赞同的战争都是邪恶的!
不是我听不懂,虽说英语忘得基本上不剩什么了,但还是能断断续续的猜
大概意思,只是标准的
敦腔和我所熟知的“中国英语”有
差距,这种
况
就只有依靠
前这个倒霉的小
了。
式就执意要来!”
老太太还在喋喋不休,旁边走过来一个被请来的众议员,当他听见老太太的话语之后,很识趣的来了个向后转消失在人群之中。翻译一边重复着刚才地话,然后还用无懈可击的微笑跟我说:“事实上刚才逃跑的那个杂种就是这老家伙的儿
!”
“……那您认为世界上最好地幻想类之中。那是最好地呢?”众目睽睽之
我还是保持着应有地礼貌。毕竟有不少好奇地家伙正有意无意地向这边靠拢。以便清晰地听见我们谈话。
开始我还以为她是真的想和我探讨文学。对此我还在心中直打鼓,毕竟自己的作品全抄袭自别人,在一个以文学为修养气质的国度里。我的那两
很可能会应付不了这个场面,不过当我听了后民的话才知
她原来是想找茬,虽然“懂事”的翻译并没有完整地表达她的意思,但这已经没有什么意义了。
她听不懂我们在说什么,从翻译的表上看可能还以为是在
嘘自己于是她等了一会就打断
:“这个小伙
一定是在说我的坏话吧?其实我知
你们年轻人总是觉得老人太古板!”
翻译只能背着她苦笑了一,以我的
份在这场酒会上不可能会被人这样纠缠,不过这个假设是建立在嘉宾们都神智正常的
况之
,像这种老太太无论在哪都是不稳定因素。无论是看在自己客
的面
上还是尊重老人的传统上,我都只能微笑的看着她,然后等着翻译。