广播剧。一方面这满足了某些人不喜huan看文字的需要。另一方面又扩展了一个销售渠dao。所以说chu品这类产品是势在必得的。不过国nei方面对一种习惯总是有着qiang烈的执着。就像大家总是认为文学和动漫似乎不兼容是一个dao理。其实很多日本一开始并不是专为动漫而编写。可我们了解它们的途径却总是改编的比较成功的动漫。这次要不是我无意中用广播的形式曝光了剧qing。否则徒弟肯定会先发行文字版。
“不仅是nei容。就连发行方式也充满了突破传统的意味。我们终于见识了什么叫思想是无限的……”
“这已经不算是改变了。确切的说是一个建立在世界之上的全新故事。而且还是用最让人chu乎意料的方式来表达自己的思想。我想说这个故事的存在就已经是一个传奇……”
“虽然我们曾用各种途径知dao了一些关于这个故事的bu分nei容。但是只有在真正通篇看过它之后才能真正的掩卷叹息。试问这个世界还有谁能超越我们的神童……”
以上这些充满溢mei之词的评论自然是国nei的媒ti们在拍ma屁。对于他们来说我已经成为整个文化界无可争议的巅峰人wu。已经不是他们可以随便质疑和指责的存在。与其给自己找别扭。还不如锦上添花混个脸熟。
而令我没有想到的是。最先有所反应的外国媒ti并不是熟知的日、韩。而是因为而颜面扫地的英国人。可是他们的评论同样让我chu乎意料。这也更加让我了解到。这个世界还是拳tou大、荷包厚的人有地位。
重整旗鼓。再次冲击全勤……唉。
第二卷、飞扬的青chun第三百八十一节、惊现盗版
16K网更新时间:2009-8-321:02:24本章字数:3276
因为众人的目光都集中在作品的nei涵上,所以并没有几个人知dao这bu作品差一dian就无法面市,好在徒弟反应够快,抢在某些人反应过来之前就造成了既定事实,所以现在我们能看见这bu作品的完整面貌。(本来一bu在中国re卖的录音带并不能引起西方媒ti的好奇,在人家yan中,咱们的liu行文化还属于那种被鄙视的地位,即便有一个站在世界舞台上的我也不能改变这种整ti的认识,可这次英国人由于接二连三的在中国面前丢失颜面,所以也就对我的作品产生chu一种病态的关注,不是认为我有多么的优秀,而是希望能找chudianmao病来挑刺。
“我们曾经翻译过中国的古典文学名著,并为其取名为,这次他就是在这个古老的著作上加以改编,并完成了全新的故事,我们应当明白,无论他的mo法故事多么像我们的作家所写,可论及对自己传统文化的理解上还是要gao于理解西方文明,这也是为什么他的更像是哄孩zi玩的东西……”
以上就是英国人酸溜溜的评论,由于在西方同样拥有着qiang大的影响力,所以他们不能如mei国人那样嘲笑主角是个猴zi,更何况他们也明白我这个从来不肯嘴ruan的ying茬很熟悉他们的传统作品,如果他们敢动那种歪脑筋,我一定也会对他们的文化反唇相讥,所以只能借抬gao来贬低,可即便如此。最新的连载还是卖到脱销。英国人这种自作聪明地