调成了柔和的
黄
,他甚至不知从哪里找
了一小截蜡烛
上,烛光在他有些害羞的脸上
跃。
“Für dich, Liebling.”
(给你,亲
的。)
konig 将你最习惯坐的位置摆好,声音温柔。
你们三人落座。短暂的沉默后, krueger 举起酒杯,金棕
的
眸在烛光
显得格外深邃,少了几分平日的锐利,多了几分柔
的
意。
“Auf uns,”
(为我们,)
他看着你,声音低沉而认真
“und darauf, dass wir klügere M?nner sind, wenn du das n?chste Mal weglaufen willst.”
(也为了
次你想逃跑时,我们能变得更聪明
。)
这话带着他特有的、略带自嘲的幽默,让你忍不住弯起了嘴角。
konig 也连忙举起杯
,急切地附和
“Ja! Wir werden viel, viel klüger!”
(对!我们会变得非常,非常聪明!)
他蓝
的
睛望着你,无比诚恳,
“Wir lassen dich nie wieder so traurig werden, ich schw?re.”
(我们绝不会再让你那么难过了,我发誓。)
晚餐在一种近乎梦幻的温馨氛围中开始。krueger 不断将最好的
分切
来放到你的盘
里。
“Iss mehr, du bist dünner geworden.”(多吃
,你瘦了。)
他的语气带着不容置疑的关心,指尖轻轻碰了碰你拿着叉
的手背,动作轻柔,与之前那带着
烈占有
的
碰天差地别。
“Essen in der Schule ist nicht so gut, wie du es gemacht hast.”
(学校的
…没有你
的好吃。)
你轻声说,算是解释。
这句话似乎极大地取悦了他。krueger 的嘴角勾起一个清晰的、带着满足和得意的弧度
“Natürlich nicht.”
(当然没有。)
他微微倾
,压低了声音,只让你一个人听见
“Ich werde dich immer am besten versorgen, mein kleiner Fuchs.”
(我永远会把你照顾得最好,我的小狐狸。)
他的话语像羽
轻轻抚过心尖,带着
昧的温度。
另一边,konig 虽然沉默些,但他的目光始终追随着你。他注意到你多吃了两
土豆泥,便默默地将盛着土豆泥的盘
往你这边推了推。
“Das… das Brot ist auch gut.”
(这…这个面包也很好。)
他小声推荐着,脸上带着一
期待的红晕。