她赤如恩奇都,缓步走向兽群。
我谢你,沙姆哈特,你让我懂得了
愉,
阿鲁鲁并不达命令,
她将不再能与兽交,就如那吉尔伽
什的乌鲁克。
充满她的阴
,她却不得生育。
她向神明请求,愿血如幼发拉底河般不息。
于是她抚恩奇都,如同一位
人,
于是她亲吻恩奇都,如同一位妻,
去吧,哦,猎人,让少女沙姆哈特随行。
她少女的肉已然残缺,却有超越一切的
。
她只是平静地微笑,缓步靠近恩奇都。
兽群于是缄默,我不再能猎取。
她们亲吻着彼此,好似恋人,
恩奇都凭直觉知,她需要一个朋友。
她上满是伤疤,堆积的淤青改变了她的肤
,
她捧起动的
,涂抹在
上,
她的小不再能对着兽鞭
,
她们拾起锋锐的石块,在彼此的上留
伤
,
她的小不再能对着兽鞭
,
她的眸不再能使那雄兽发
,
我憎恨你,沙姆哈特,你让我失去了愉。
她们拥抱着彼此,好似老友,
她们赤手取炽红的黄铜,用火焰止住血
,
不如恩奇都所想,她的脸庞没有疼痛。
猎人走了七个月的路,来到了环城乌鲁克,
她们撕咬着彼此,好似死敌,
她的阴茂密如野兽,
他的父亲开,对这位猎人说:
七百个拜尔后,沙姆哈特来到了恩奇都前。
她让利爪撕开她的,以示她的友好,
她在森林里种草原花的种
,
走吧,沙姆哈特,带我去!
就如这吉尔伽什的乌鲁克。
她光着脚一路走来,糜烂的脚底脓血。
去吧,我的儿,也去找沙姆哈特,那个神
,
她的
沾满了行过的草叶,
她与野兽在饮池塘
交,
她生在城市,我生在荒野,
去,恩奇都,去环城乌鲁克,
我将让你的浸湿你所行过的泥土。
她砥她的耳朵,呻
着,对恩奇都说:
恩奇都注视着,沙姆哈特解她的外袍,
去到阿努和伊什塔尔的圣庙,
沉默之女,尼努尔塔赐予她力量。
神的足底被路途磨损,
她将不再能与兽交,就如那吉尔伽
什的乌鲁克。
他们在白天采摘果,维持他们的生命,
那里的鼓声敲响了节拍,
去到拥有完力量的吉尔伽
什,
来,恩奇都,我领你到环城乌鲁克去。
兽群于是恢复活力,如她到来之前。
沙姆哈特说:
少女的外袍被泥土玷污,
猎人领着神,
充满她的阴
,她却不得生育。
她将懂得女人的乐趣,并将它教给吉尔伽什。
她的浸泡在
里,却不得生育。
我将教给你疼痛和快,让你明白是同一个。
我获得了你的乐趣,
在那里我要与她日夜缠绵,
于是她返回兽巢,与它们分享她的肉。
她交给它们与人交的快乐。
我将战胜她,就如荒野侵蚀城市。
她左乳缺失了半块乳,
但望也不再能停止,就如幼发拉底河般。
与兽群作别,恩奇都回到沙姆哈特边,对她说:
请你教给她沙姆哈特的乐趣。
来吧,我亲的恩奇都,
她让猛兽咬断她的脚踝,以示她的无害,
她连于兽群,与它们
,
她把动的
涂抹在
。
我的父啊,有一个女人混迹于野兽。
乎恩奇都所想,她的脸庞没有
疼痛。
她有着男人般的短发,
她将教给恩奇都神的乐趣。
她让咬痕布满全,以示她的诚恳,
女神啊,有一个女人混迹于兽群。
神将取悦她,就如她取悦野兽,
她的肉如波斯湾般无边,
西杜丽对猎人说:
我将教给她恩奇都的乐趣,
她是酒的女神,智慧有如河般充沛,
恩奇都也不知她的使命,
恩奇都对神说:
她不识一个人,更不识一个国家。
野兽不再是我的伙伴,但人也并非我的朋友。
伊什塔尔降赐福,祝她不因
血而死。
她不再与蹬羚同青草,
我将教给你神的乐趣,正如你将教给吉尔伽
什。
净手后,
就如那吉尔伽什的乌鲁克,
她与野兽在饮池塘
交,
她只能跪倒在地,用膝盖向前。
她不再与野兽在饮池塘
交,
肉的不再狩猎,
草的不再繁衍,
在那有着拥有完力量的吉尔伽
什,
七百个拜尔,
她只是恬淡地微笑,慢慢靠近恩奇都。
兽群于是缄默,我不再能获取。
她在草原与蹬羚同青草,
于是她拥抱恩奇都,用鲜血染红泥偶的躯壳,
恩奇都学会了沙姆哈特的乐趣。
沙姆哈特对恩奇都说:
那里年轻人着腰带,
猎人不再能猎取,他对他的父亲说:
拿起少许泥土,飞洒于荒野。
她是个少女,却能取悦神明。
恩奇都,神的泥偶,拟作沙姆哈特的模样。
面对神官,西杜丽,猎人说:
她与野兽在饮池塘交
,
肉的不再狩猎,
草的不再繁衍,
她的
滴满了行过的泥土,
荒野中她创造了恩奇都,一位英雄,
一位猎人,设置套索的人,
我的儿啊,去乌鲁克城,去寻那西杜丽,
在饮池塘看到她的
影。
她对她说着,她的话起了作用,
我将何去何从?我不愿把你待至死。
去阿努和伊什塔尔的圣庙,
她的不再浸泡在
里,肉
却
到充实。
他观察着她,他暴了所在。
她们用拭芦苇杆上的泥,把它钻
自己的乳
,
她的小不再能对着兽鞭
,
恩奇都,曾经的动之王,离兽群而去。
去吧,朝乌鲁克而行。
乌鲁克每天都是庆典。
六天七夜,恩奇都与沙姆哈特鱼交
。
他们在黑暗之中,以此度过夜晚,
神将取悦她,就如她取悦野兽。
恩奇都注视着,神来到兽群前,
一天,两天,三天,
她的眸不再能使那雄兽发
,